Postagens populares

terça-feira, 25 de maio de 2010

Tradução por sinonímia de textos avulsos sobre ciência

Ao estudar alguns textos bíblicos onde é citado a palavra ciência, procurei fazer uma pequena análise e, de acordo com nossas observações, são empregadas para esta palavra, dois termos distintos: gnose (γνωσιν) e epignose (επιγνωσει).

Texto - versículo eleito: 1 Coríntios 8:10
" Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos? E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu."

Língua-fonte: Textus Receptus

8:10  εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν

Língua-alvo:BR

Tradução sinonímia:



1 Coríntios 12:8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;

Língua-fonte:

8 ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα

Língua-alvo:

Língua-alvo:

Tradução sinonímia:



1 Coríntios 13:2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.

Língua-fonte:

2 και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω {VAR1: ουθεν } {VAR2: ουδεν } ειμι

Língua-alvo:

Tradução Sinonímia:


1 Coríntios 14:6 ¶ E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?

Língua-fonte:

6 νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη

Língua-alvo:

Tradução sinonímia:

2 Coríntios 8:7 ¶ Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.

Língua-fonte:

7 αλλ ωσπερ εν παντι περισσευετε πιστει και λογω και γνωσει και παση σπουδη και τη εξ υμων εν ημιν αγαπη ινα και εν ταυτη τη χαριτι περισσευητε

Língua-alvo:

Tradução sinonímia:


2 Coríntios 11:6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.

Língua-fonte:

6 ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωθεντες εν πασιν εις υμας

Língua-alvo:

Tradução sinonímia:


Colossenses 2:3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.

Língua-fonte:

3 εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι

Língua-alvo:

Tradução sinonímia:


1 Timóteo 6:20 O Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e ás oposições da falsamente chamada ciência,

Língua-fonte:

20 ω τιμοθεε την παρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως

Língua-alvo:

Tradução sinonímia:


2 Pedro 1:5 ¶ E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,

Língua-fonte:

5 και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν

Língua-alvo:

Tradução sinonímia:


2 Pedro 1:6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,

Língua-fonte:

6 εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν

Língua-alvo:

Tradução sinonímia:


Nota pessoal:

γνωσει; γνωσεως =

Conhecimentos fragmentados e presentes,o poder do saber, inteligência, compreensão. Subjetivamente falada do que se sabe, o conhecimento. Conhecimento cristão, tanto teórica e experimental. Ciência falando de professores judeus.

επιγνωσει =

É mais intensa do que a gnose, ( conhecimento) porque exprime uma maior participação através da aquisição de conhecimentos por parte do aluno.
Epignose, o conhecimento claro e exato que exprime uma participação mais profunda no objeto ou conhecimento por parte do sujeito conhecedor.
No NT, muitas vezes refere-se ao conhecimento que muito influencia fortemente a forma de vida religiosa, o conhecimento que reivindicam o envolvimento pessoal. Esta palavra diz... que é um conhecimento adquirido pelo estudo, pesquisa, pelo seu esforço em procurar saber mais a respeito de.

segunda-feira, 24 de maio de 2010

Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo em Marcos 8:34

Este trecho do evangelho de Marcos sempre me chamou a atenção pela força da Palavra de Jesus, o Senhor e Cristo, Salvador dos homens, que deu a Sua Vida espontaneamente em favor de muitos, nimguem a tirou.
O texto começa assim:


Língua-fonte: Textus Receptus
34 και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι

Tradução: Almeida revista e revisada, 1969

34.   E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.


 Tradução:  Almeida Corrigida e Revista e Fiel


34.   E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.


Tradução:  NVI  -  Nova Versão Internacional


Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.




Língua-alvo:
Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo em: Marcos 8:34

E chamando cada um deles, os discípulos, da multidão confusa disse a eles: Quem quer seguir após mim, e não fizer caso de si mesmo, espontaneamente tome a sua cruz e siga-me.


Nota pessoal 1:

Na multidão confusa.... Jesus chama cada um deles.... e depois diz: Quem quer .... uma palavra aberta.... e dai diz o como deve ser. Vamos aqui pensar na realidade de nossa vida. Estamos obedecendo? E depois Jesus dá a ordem! Tome ...a cruz e me siga !!! Tomar a cruz é reconhecer e tomar a decisão de ir adiante apesar de,.... e seguir a Jesus!
Pense em como Ele viveu e como agiu, os exemplos que nos deixou para vivermos. Muitos seguem a Jesus, mas "espontaneamente", não é voluntariedade, pelos outros, pais, filhos, pela dor que sinto. Espontaneamente, é o que se faz naturalmente, sem esforço. As vezes não enxergamos nem a própria cruz, o orgulho não permite ou mesmo a cegueira espiritual. Jesus não espera que você se ache "santinho" para o seguir, pegue a sua cruz.... Cada um de nós tem uma cruz, nenhuma é maior ou menor do que a do outro, não existe escala de valores ou pesos, só a nossa mente finita e humana coloca méritos nas diversas cargas de cruz...
Porem, é preciso também considerar o fato de que não podemos usar o "não fazer caso de si" , como uma justificativa para a minha sordidez, para minha prostituição dos meus valores, para continuar errando e me justificando, numa plena hipocrisia "self".
Seguir a Jesus, não é ser um "ácaro" de igreja, trabalhando, fazendo, arrumando, limpando, indo conversar com o pastor, seguindo o pastor, "andando com um homem que anda com Deus". Veja o que Jesus disse a respeito dos que o querem segui-lo. A pobres e ricos! Seguir após Jesus!!!!
A porta é estreita, mas Jesus disse também que o caminho é estreito. Não disse que haverá multidões seguindo-o, pelo contrário. Disse... "Haverá ainda Fé, quando voltar?!"


Pensemos a respeito.... estamos ouvindo verdadeiramente o chamado? Estamos obedecendo o como deve ser? Estamos tomando a cruz com pura espontaneidade? Estamos seguindo após Jesus?


Com arrependimento oremos a Deus pedindo a Sua misericórdia e perdão pelos nossos pecados. Lembremos também de que : "Todos pecaram e carecem da glória de Deus".
Não adicione peso na mochila do outro, ninguém precisa carregar nada além daquilo do que já tem.































Time: 0.000 s cpu, 0.000 s real

terça-feira, 18 de maio de 2010

Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo em Genesis 2:15

Texto rico que nos dá informações interessantes sobre o início da vida do homem.

Língua-fonte: Septuaginta

15 και ελαβεν κυριος ο θεος τον ανθρωπον ον επλασεν και εθετο αυτον εν τω παραδεισω εργαζεσθαι αυτον και φυλασσειν


Traduzido como:   Almeida Revista e atualizada 1969.

Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.

Língua-alvo: 
Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo: BR Gênesis 2:15

E o Senhor Deus tomou pela mão o primeiro ser humano, a quem formou, e o alocou para exercer aqui uns poderes num jardim de árvores de vários tamanhos e estar acima do tempo cronológico.


Nota Pessoal:

Alocar: colocar um ser num lugar de uma sequencia de lugares. Koogan/Houaiss Ed. Delta 1808p; 4Ed.  Rio de Janeiro, 2000.

Tomou o homem pela mão, a quem formou... o cuidado e carinho de um Pai, dando segurança ao homem segurando-lhe a mão, para leva-lo de um lugar para outro lugar, em uma sequencia de lugares até um jardim. Tendo uma finalidade, um objetivo, o de fazer exercer neste lugar, preparado com todo tipo de árvores, vegetação, flores, frutas e mais o inimaginável, "uns poderes." E mais, estar acima do tempo cronológico, ou seja dispor da eternidade. Exercer poderes neste jardim, significa que não tinha o homem "o poder", mas tinha autoridade, força e poder limitado sobre algumas coisas.


Perguntas para se pensar: Até onde exerceu Adão a sua autoridade, força e poder para impedir a mulher de se aproximar da Árvore do Conhecimento do bem e do Mal? Porque Adão não exerceu este poder, esta autoridade, esta força que Deus lhe concedeu sobre a mulher?

Varão: Homem casado que não se deixa dominar pela mulher; indivíduo que impõe as próprias vontades à esposa. Enc. Mérito


Varão: Homem que não se deixa dominar pela mulher Dicionário Michaelis.

O homem não tinha poder para impedir a mulher de ir até a árvore desobedecendo a Deus, mas não precisava ouvir a mulher e comer do fruto da árvore proibida. " Gênesis 3:6  E viu a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento; tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela." .  O castigo de ambos foi a morte, ao homem engrossado pelo suor do trabalho, e a mulher perdeu a sua autoridade, vontade.

Satanás não teve tentador, ele fez a sua escolha. Satanás foi o tentador da mulher, ela foi criada como o homem, com vontade própria, com autoridade, e ajudadora do homem. A mulher foi tentada por Satanás e caiu. A mulher foi a tentadora do homem, e o homem caiu. E disse Adão a Deus, a mulher que Tú me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi. Gen. 3:12 v.13 : ... Que foi que voce fez? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi. 3:16 .... Seu desejo será para o seu marido, e ele a dominará. v.17...Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu ...."E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti;(o homem foi feito com o pó da terra, razão do  dito)  com dor comerás dela todos os dias da tua vida."

Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo em 1 Pedro 4:5-6

Estes textos de Pedro sempre chamaram a minha atenção pela dificuldade de entende-lo como está escrito na tradicional tradução Almeida para o português.  

Almeida Revista e atualizada 1969.


v5. os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
v6. pois, para este fim foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.

Língua-fonte: Textus Receptus

5 οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
6 εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι

Língua-alvo:
Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo: 

Os outros exigem uma resposta do pensamento pronunciado para ser um lírio na boa vontade para exercer a função da vida com um corpo morto.
Agora para prolongar isto e sem a vida, está a distinção em sendo humano de natureza humana em primeiro fazer a limpeza para depois se exercer a função da vida, por causa do verdadeiro Deus em Espírito.


Nota pessoal:

lírio (paz, pureza, relativo a salvação)
boa vontade (sem passar pela fé )
exercer a função da vida com um corpo morto. (passou da vida para a morte sem salvação e querem a salvação depois que já passaram pela vida )
limpeza ( entregar a vida a Jesus Cristo e daí receber a redenção e a remissão dos pecados).

Texto difícil se lermos isoladamente de um outro texto de 1 Pedro 3:19-20, que fala a este respeito, e trabalhado em outro estudo.

Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo em 1 Pedro 3:19-20

Neste estudo que causa arrepios a alguns evangélicos, deixamos mais claro a tradução do texto, como veremos abaixo:

Tradução tradicional
1 Pedro 3:19-20 
v19. no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
v20. os quais noutro tempo foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,


Língua-fonte: Textus Receptus

18 οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε τω πνευματι

19 εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
20 απειθησασιν ποτε οτε απαξ εξεδεχετο η του θεου μακροθυμια εν ημεραις νωε κατασκευαζομενης κιβωτου εις ην ολιγαι τουτ εστιν οκτω ψυχαι διεσωθησαν δι υδατος


Língua-alvo:

Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo em:

Na presença dos que lá estavam dentro do lugar de custódia o Espírito de Jesus passando de um lugar para outro, anuncia abertamente e publicamente para os que rejeitaram a crença e obediência quando no tempo em que resignado tolerando o mal dentro do intervalo do nascer e do por do sol, Noé aguardou primeiro Deus colocar em prontidão a arca do acordo, o princípio da vida animal, prolongando a existência destas pequenas 8 pessoas, para por meio da água fluindo alcançar um lugar de segurança.

Nota pessoal:

Texto muito lindo, o que Jesus diz é que o lugar daqueles que reivindicavam, chamado de "os outros", era aquele mesmo, pois na época em que Noé anunciava a palavra e vontade de Deus, era a época de aceitação da salvação.
Forte o texto, evangelize e não se preocupe em enquadrar as pessoas em suas limitações intelectuais, culturais e sociais, o Senhor nos diz que o espírito está pronto. É o que importa, Deus não está atraz de "santinhos" para falar dEle, está atraz de corações prontos a ouví-lo e obedecer-lhe, e o que ele pede, está em Atos, que sejamos suas testemunhas. Não sejamos como os fariseus que acharam centenas de leis a serem cumpridas, porque só as dez que Deus deu, não eram suficientes. Entenderam?

Quando eu vejo este texto, e vejo que a Fé, obediência e o permanecer são fundamentais na vida daqueles que crêem em Jesus Cristo como Senhor de suas vidas, vejo nos homens a loucura de não aceitar, de desprezarem o Senhor Jesus. A loucura da salvação no mistério da cruz, revelado por Deus Pai, o Supremo e absoluto Senhor e Criador dos céus e da terra, a qual hoje os homens como nos tempos de Noé, debocham, não acreditam e riem, falando para aqueles que eles conhecem, como se fossem eles que tivessem a razão e a sabedoria, tendo a "misericórdia do mundo". Vide seminários sobre a criação. Pois são como esses que estão no lugar de custódia esperando o dia do julgamento final para serem colocados de joelhos diante do Grande Eu Sou. Como confundem o social e cultural com o essencial! Pensam sempre na limitação de suas sabedorias, do seu conhecimento fragmentário e escasso, apesar do conhecimento acadêmico. Não consideram o entendimento e o amor pelo qual Jesus morreu.
É tempo de arrependimento! É tempo de se entregar a soberania de Deus em Cristo Jesus! É tempo de mudança de vida, valores. É tempo de deixar de viver a vida do devorador!!! Onde está o meu tesouro? Onde está o meu coração? É comida, bebida, roupas, sociedade, luxo das moradias, dos automóveis, das viagens, dos passeios, de Mamom, o deus da fortuna e do dinheiro, que o coloca na terra para que a terra lhes sirva! E ai eu vejo sempre quem tem o que: Aqueles que tem mais e aqueles que tem menos. Este é o Reino das trevas! A arrogância, do orgulho, da soberba e de se achar que tudo é meu! Nada é dos outros, é como a vida dos que são "gordos da vida do mundo"! Não existe limite para "o meu ". É comida, é o dinheiro, é o poder! Não enxergam o que é dos outros, comem o que é dos outros e esquecem, e sempre querem comer, comer e comer. Tudo é tesouro na terra! Não existe limites: é o devorador em suas vidas. Parece que sabem que o mundo vai acabar e como o diabo, querem tudo levar. Assim, como o devorador. E os homens, preocupados com a vidinha dos outros, para ver se estes estão vivendo "de acordo com as suas vidas pequenas."

Nota de devaneio:

Não sei se observaram, mas na Revista Veja de, 21/12/09 saiu uma narração, reportagem sobre a formação do Mediterrâneo: fantástico "tsunami" do Atlântico entrando pelas planícies baixas numa velocidade de 10 metros de altura de água por dia, até formar o que temos hoje como o Mediterrâneo. Imagine a onda de água vindo na direção da Palestina e região do paralelo 20/40: tudo seria engolido pelas águas e, facilmente, uma arca seria lançada no topo de uma montanha com uma onda destas. Diz a revista que após isto, os oceanos baixaram quase 10 metros, para encher o que é hoje o Mediterrâneo. Mais um dilúvio somado a tantos que são relatados por cientistas que fazem especulações. E nem pensaram nisto.

segunda-feira, 17 de maio de 2010

Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo em Filipenses 1:9

Língua-fonte: Textus Receptus


" και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει "

Tradução segundo Almeida, 1969

E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,


Língua-alvo: BR 



Tradução pelo significado mais profundo do conteúdo da palavra na língua-fonte para a língua-alvo em: Filipenses 1:9



E peço isto: que o vosso amor cristão (ágape) cresça mais e mais com expressão de uma maior participação, através da aquisição de conhecimentos intensos, por sua parte, de forma clara e exata, e mais profunda no objeto ou conhecimento do seu amor e em toda percepção. 




Nota do Tradutor 1:


É sempre preciso que o Espírito de Deus nos fale que verdadeiramente ela é eficaz na minha vida para que se torne viva na sua vida e lhes traga mudanças significativas.
Em outras palavras, o texto nos diz que podemos ter revelação do texto pela nossa capacidade intelectual, preparo de interpretação de textos, mas que isso não tem nenhum valor se esta revelação não transformar a minha vida e a do outro que ler o texto revelado. Em outras palavras,  que venha a escutar a revelação e causar só fascinação, mas sim que venha a causar mudança de vida, de atitude, ai neste caso sim a revelação veio do Espírito Santo.


Nota pessoal:

Vemos portanto algumas palavras chaves que nos dão a idéia clara e de entendimento do texto, porem segundo o mesmo texto isto que esclareço não necessariamente é uma palavra viva e eficaz na vida dos irmãos, é sempre preciso que o Espírito de Deus nos fale que verdadeiramente ela é eficaz na minha vida para que se torne viva na sua vida e lhes traga mudanças significativas, e assim como toda palavra dita que se diz que vem da boca do Senhor. Isto também sem falar que a palavra amor é ágape, o amor do fruto do Espírito! Em outras palavras, o texto nos diz que podemos ter revelação do texto pela nossa capacidade intelectual, preparo de interpretação de textos, mas que isso não tem nenhum valor se esta revelação não transformar a minha vida e a do outro que ler o texto revelado.


γνωσει; γνωσεως =

Conhecimentos fragmentados e presentes,o poder do saber, inteligência, compreensão. Subjetivamente falada do que se sabe, o conhecimento. Conhecimento cristão, tanto teórica e experimental. Ciência falando de professores judeus.

επιγνωσει =

É mais intensa do que a gnose, o conhecimento, porque exprime uma maior participação através da aquisição de conhecimentos por parte do aluno.
Epignosis, o conhecimento claro e exato que exprime uma participação mais profunda no objeto ou conhecimento por parte do sujeito conhecedor.
No NT, muitas vezes refere-se ao conhecimento que muito influencia fortemente a forma de vida religiosa, o conhecimento que reivindicam o envolvimento pessoal. Esta palavra diz... que é um conhecimento adquirido pelo estudo, pesquisa, pelo seu esforço em procurar saber mais a respeito de. Logo, a crítica que se fazem de pessoas que procuram fazê-lo através da competência em procurar o que está aí no mundo, antagonicamente ao que a religiosidade e o legalismo afirmam, por não ter cara de santidade, é erroneo, incompetente e uma decisão desqualificada.


αισθησει = percepção